Lost You Forever / Eternally Yearning For You / Chang Xiang Si / 长相思 Wiki
Register
Advertisement
Ceh

Jing and Xiao Yao

Book 1 Chapter 7

Origin of the Chapter's Title[]

The title 人转迢迢路转长 (rén zhuǎn tiáo tiáo lù zhuǎn zhǎng) is the last line of the poem 南乡子 (roughly translated as Tone of the South) by Rong Yin (荣諲)[1], a Song Dynasty poet[2].

The poem deals with separation and longing like other Song poems that Tong Hua uses in Book 1.


人转迢迢路转长 can be translated as People become far away, and the road be comes long.[3]


An English translation of the poem is unavailable.


The poem in Chinese:

江上野梅芳。

粉色盈盈照路傍。

闲折一枝和雪嗅,思量。

似个人人玉体香。

特地起愁肠。

此恨谁人与寄将。

山馆寂寥天欲暮,凄凉。

人转迢迢路转长[4]

Chapter Content[]

References[]

Advertisement